Les dictionnaires de Robert Estienne: sens et finalités d'une oeuvre léxico graphique

Martine FURNO

Resumen


RESUMEN: La obra lexicográfica de R. Estienne incluye tres diccionarios principales: el Thesaurus linguae Latinae, revisado y editado tres veces (1531, 1536,1543); el Dictionarium Latinum-Gallicum (1538), y el Dictionnaire François- Latin (1539); y otros dos diccionarios pedagógicos, sacados de los principales: el Dictionariolumpuerolum y Mots françois rangez selon l'ordre des lettres. El verdadero núcleo de esta obra es el Thesaurus linguae Latinae de 1543, un gran diccionario latino unilingüe que contiene citas y esquemas para escribir en latín, destinado al uso de los eruditos con el fin de mejorar su nivel de latín desde el punto de vista lingüístico y literario. Los dos diccionarios bilingües están destinados a un público de estudiosos menos avanzados, pero no principiantes, que pueden usar los vocabularios más pequeños. Uno de los principales intereses del Dictionarium Latinum-Gallicum y del Dictionnaire François-Latin es el hecho de que dejan al descubierto algunas de las ideas pedagógicas de Estienne. Desde 1531, cuando intentó elaborar un diccionario erudito en el que el francés, en caso de necesidad, podría ayudar a comprender el latín, Estienne consideró el francés como una manera de aprender latín. Esta idea, totalmente nueva en 1530, sólo se verá aceptada a finales de ese siglo, pero la genialidad de Estienne fue capaz de tener ya presente esa idea así como de darse cuenta de que era demasiado audaz para su propia época. En consecuencia, transformó su primer diccionario en varios distintos adaptados a los distintos niveles de los estudiosos. Numerosas copias de los diccionarios de Estienne en la segunda mitad del s. XVI y en el XVII dan prueba del gran éxito y valor de esta obra.

ABSTRACT: Robert Estienne's works in lexicography includes three main dictionaries, the Thesaurus Linguae Latinae, reviewed and edited three times (1531,1536,1543), the Dictionarium latino-gallicum (1538) and the Dictionnaire François-latin (1539), and two other pedagogical dictionaries, drawn from the main ones, the Dictionariolum puerorum and the Mots françois rangez selon l'ordre des lettres. The very heart of this work is the Thesaurus Linguae Latinae of 1543, a big only Latin dictionary, containing quotations and patterns for writing in Latin, to be used by erudite scholars to improve their own practice of Latin language and literature. The two bilingual dictionaries aim a public of less forward scholars, but not beginners, who can use the smallest vocabularies. One of the main interest of the Dictionarium latino-gallicum and the Dictionnaire François-latin is to show some of Estienne's pedagogical ideas. Since 1531, when he tried to write an erudite dictionary when the French language, if necessary, may help to understand the Latin one, Estienne has considered French as a way to learn Latin. This idea, quite new in 1530, will be accepted only at the end of the century, but Estienne's real genius has been able to envisage this idea, and also to accept she was too innovating for 1530. So he changed his first dictionary in several and various ones, adapted to various levels of the scholars. Numerous copies of Estienne's dictionaries in the second half of XVI century and in XVIIst prove the success and great value of this work.


Texto completo:

PDF






Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.